Reviso wrote:Pia Kahn wrote:Reviso wrote:...
Couldn't "straßenbauend" be a predicative adjective ? Literal translation: ""The Jews able to work are guided [or : will be guided] into these areas
while being building roads" ?
"The predicate provides information about the subject, such as what the subject is, what the subject is doing, or what the subject is like. The relation between a subject and its predicate is sometimes called a nexus. A predicative nominal is a noun phrase, such as in George III is the king of England, the king of England being the predicative nominal. The subject and predicative nominal must be connected by a linking verb, also called a copula. A predicative adjective is an adjective, such as in Ivano is attractive, attractive being the predicative adjective. The subject and predicative adjective must also be connected by a copula."
Perhaps we should agree on the grammatical definitions.
In the following phrase : "We saw him drunk", what is the grammatical function of "drunk" ? In French, we say "attribut du complément", and the French-English dictionaries translate "attribut" by "predicative adjective" so I thought that "drunk" was a predicative adjective for the complement "him". Perhaps I was wrong, but then, replace "predicative adjective" by the correct expression in my preceding message.
Same question for "Wir sahen ihn betrunken" : what is the grammatical function of "betrunken" ?
Same question for "Wir führen die Juden straßenbauend" : what is the grammatical function of "straßenbauend" ?
P.S. My two last posts are results of a technical mistake. They are copies of the preceding post. Sorry.
We saw him drunk
We is the subject of the phrase. The predicate of the phrase somehow defines the subject, it predicates the subject. The term "drunk" forms part of the predicate. Predicates usually have verbs. In this case the verb is "saw". Predicates, which do not have verbs are found in nominal sentences.
They may have nominal or predicative predicates.
The grammatical function of "betrunken" is to define how he was seen.
The grammatical function of "straßenbauend" is to define how the jews were lead. Just replace "straßenbauend" with "langsam". "Wir führen die Juden langsam" What is the grammatical function of "langsam"? Very simple, the term "langsam" just as the term "straßenbauend" are adverbs in these sentences. The only difference is that "langsam" (slowly) makes sense whereas "straßenbauend" is garbage.