The Jewish witness Eliahu (Elias) Rosenberg supposedly spent several months working in close proximity of the alleged Treblinka gas chambers, dragging thousands of corpses from the “death chambers” to mass graves.
 In the previously published version of this article Treblinka key witness Jacob (Jankiel) Wiernik was listed as witness number 5, due to the English (as well as Yiddish) translation of his pamphlet A Year in Treblinka mentioning “yellow” corpses (“There was no longer beauty or ugliness, for they all were yellow from the gas”, in the Polish original: “Nie ma ładnych i brzydkich, wszyscy żółci-zatruci.”). It has since been pointed out to us by a scholar who wishes to remain anonymous that we are here dealing with a mistranslation of a Polish idiomatic expression, żółci-zatruci, where “żółci” does not come from the word for “yellow” (żółty) but for “gall” (żółć) which has in vernacular an association with “poison”, cf. the German expression “Gift und Galle“. Thus Wiernik (in his known testimonies) has nothing concrete to say about the appearances of the corpses.
The date of this internet article is June 25 2011. Now it was in November 2011 that the Holocaust Controversies group published their "Cut and Paste Mainfesto" as it has been called. They too are saying the polish has been misunderstood. However in the rebuttal from MGK, which has been discussed here
[ Aktion Reinhardt Camps / Holo. Controversies Debunked Again! ]
So it seems that the revisionists are agreeing with the exterminationists on the issue. But not really. In this new MGK work, Mattogno, Graf and Kues all have their say. And on page 949, we find ourselves in the midst of a section written by Mattogno. He disagrees with the HC group and with Kues.
Page 949. Point 113,
I find this interesting. Kues in 2011 seems persuasive given that language can be poetic all over the world. But Mattogno's deconstruction also seems very convincing. Especially the first complete sentence at the top of page 950 showing the interchanging of the Y and the I on the ends of the words. Read it. You will see what I mean. Later in the book when Kues pops up after this section by Mattogno, Kues does not even appear to comment on yellow skin colour. He says he focuses on things not already mentioned by Mattogno. So I am assuming Kues agrees with Mattogno's rendering of the polish.
Kudos again to Mattogno for not only correcting Romanov, but even Kues who, to his credit, maybe assented to the previous explanation so as not to be taken in by a hoax in order to keep his original 2011 piece on the revblog solid and factual. On the yellow issue, Kues and Mattogno have clearly both operated from motives of accuracy and integrity.